< 詩篇 46 >

1 可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
2 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
3 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。 (細拉)
Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. (Pause)
4 有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
5 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
Dieu est au milieu d’elle: elle n’est point ébranlée; Dieu la secourt dès l’aube du matin.
6 外邦喧嚷,列國動搖; 上帝發聲,地便鎔化。
Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d’épouvante.
7 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所! (細拉)
L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. (Pause)
8 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, Les ravages qu’il a opérés sur la terre!
9 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre.
10 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
11 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所!
L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. (Pause)

< 詩篇 46 >