< 詩篇 46 >
1 可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
3 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。 (細拉)
Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. (Pause)
4 有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
5 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
Dieu est au milieu d’elle: elle n’est point ébranlée; Dieu la secourt dès l’aube du matin.
Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d’épouvante.
7 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所! (細拉)
L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. (Pause)
Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, Les ravages qu’il a opérés sur la terre!
9 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre.
10 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
11 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所!
L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. (Pause)