< 詩篇 39 >

1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked man is before me.
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
I was mute with silence. I held my peace, even from good, and my sorrow was stirred.
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
My heart was hot within me. While I was musing the fire burned. Then I spoke with my tongue:
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
Behold, thou have made my days as handbreadths, and my life-time is as nothing before thee. Surely every man at his best condition is altogether vanity. (Selah)
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Surely every man walks in a shadow. Surely they are disquieted in vain. He heaps up, and knows not who shall gather them.
7 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
And now, Lord, what do I wait for? My hope is in thee.
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
Deliver me from all my transgressions. Make me not the reproach of the foolish.
9 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
I was mute. I opened not my mouth, because thou did it.
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Remove thy stroke away from me. I am consumed by the blow of thy hand.
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
When thou have corrected man with rebukes for iniquity, thou make his beauty to disintegrate like a moth. Surely every man is vanity. (Selah)
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Hear my prayer, O Jehovah, and give ear to my cry. Keep not silent at my tears, for I am a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers were.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
O spare me, that I may recover strength before I go from here, and be no more.

< 詩篇 39 >