< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< 詩篇 37 >