< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder. Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.

< 詩篇 22 >