< 詩篇 22 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder. Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.