< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim pēc: „rīta blāzmas stirna“. Mans Dievs! Mans Dievs! Kāpēc Tu mani esi atstājis? Tu esi tālu no manas palīdzības, no manas kaukšanas vārdiem.
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Mans Dievs, es saucu dienā, bet Tu man neatbildi, un nakti es arī klusu neciešu.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
Bet Tu esi svēts, dzīvodams starp Israēla slavas dziesmām.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Uz Tevi mūsu tēvi cerējuši, tie ir cerējuši, un Tu tos esi izglābis.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Uz Tevi tie saukuši un ir izpestīti, tie cerējuši uz Tevi un nav palikuši kaunā.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
Bet es esmu tārps un ne cilvēks, cilvēku apsmiekls un ļaužu nicināts.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Visi, kas mani redz, mani apmēda, atplēš lūpas un krata galvu sacīdami:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Viņš to Tam Kungam sūdzējis; lai Tas viņu izrauj un viņu izglābj, ja Tam pie viņa ir labs prāts.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Tomēr Tu tas esi, kas mani izvedis no mātes miesām; Tu man licis paļauties uz Tevi no mātes krūtīm.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
Uz Tevi es esmu mests no mātes klēpja, no mātes miesām Tu esi mans Dievs.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Neesi tālu no manis, jo bailība ir tuvu, jo palīga nav.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Lieli vērši mani apstājuši, trekni buļļi ap mani apmetušies.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
Tie atplēš savu rīkli pret mani kā lauva, plezdams un rūkdams.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Es esmu izgāzts kā ūdens, visi mani kauli ir izlauzti, mana sirds ir manās miesās kā izkausēts vasks.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Mans spēks ir izkaltis kā poda gabals, un mana mēle līp pie mana zoda, un Tu mani nolieci nāves pīšļos,
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Jo suņi mani apstājuši, un ļaundarītāju bars ap mani ir apmeties, tie manas rokas un manas kājas ir izurbuši.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
Es visus savus kaulus varu skaitīt, bet viņi skatās un lūko uz mani ar prieku.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
Tie dala manas drēbes savā starpā un met kauliņus par manu apģērbu.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Bet Tu, ak Kungs, neesi tālu, mans stiprums, steidzies man palīgā.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Izglāb manu dvēseli no zobena, manu vientuli no suņu varas.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Izpestī mani no lauvas rīkles un paklausi mani no vēršu ragiem.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Es sludināšu Tavu vārdu saviem brāļiem, es Tevi slavēšu draudzes vidū.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Slavējiet To Kungu, jūs, kas Viņu bīstaties, viss Jēkaba dzimums lai Viņu godā, un bīstaties, viss Israēla dzimums.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Jo Viņš nav nicinājis nedz apsmējis bēdīga bēdas, nedz no tā apslēpis Savu vaigu, un kad tas Viņu piesauca, tad Viņš paklausīja.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
No Tevis es dziedāšu tai lielā draudzē, es maksāšu savus solījumus to priekšā, kas Viņu bīstas.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
Tie bēdīgie ēdīs un būs paēduši, un kas To Kungu meklē, Viņu slavēs; jūsu sirds dzīvos mūžīgi.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Visi zemes gali to pieminēs un atgriezīsies pie Tā Kunga, un visas pagānu tautas klanīsies Viņa priekšā.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
Jo Tam Kungam pieder tā valstība, un Viņš valda pār tām tautām.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Visi treknie virs zemes ēdīs un pielūgs, visi, kas pīšļos guļ, klanīsies Viņa priekšā, arī tie, kas nevarēja uzturēt savu dzīvību.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
Viņam būs dzimums, kas Viņam kalpos, par To Kungu sludinās līdz radu radiem;
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
Nāks un sludinās Viņa taisnību tiem ļaudīm, kas vēl dzims, ka Viņš to ir darījis.

< 詩篇 22 >