< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».

< 詩篇 22 >