< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Aamuruskon peura"; Daavidin virsi. Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Jumalani, minä huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä voi vaieta.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
Ja kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirtten keskellä.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Meidän isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
He huusivat sinua ja pelastuivat; he luottivat sinuun eivätkä tulleet häpeään.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylky.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Kaikki, jotka minut näkevät, pilkkaavat minua, levittelevät suutansa, nyökyttävät ilkkuen päätään:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
"Jätä asiasi Herran haltuun. Hän vapahtakoon hänet, hän pelastakoon hänet, koska on häneen mielistynyt."
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Sinähän vedit minut äitini kohdusta, sinä annoit minun olla turvassa äitini rinnoilla;
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
sinun huomaasi minä olen jätetty syntymästäni saakka, sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minut,
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
avaavat kitansa minua vastaan, niinkuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Niinkuin vesi minä olen maahan vuodatettu; kaikki minun luuni ovat irti toisistansa; minun sydämeni on niinkuin vaha, se on sulanut minun rinnassani.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Minun voimani on kuivettunut kuin saviastian siru, ja kieleni tarttuu suuni lakeen, ja sinä lasket minut alas kuoleman tomuun.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Sillä koirat minua piirittävät, pahain parvi saartaa minut, minun käteni ja jalkani, niinkuin jalopeurat.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
Minä voin lukea kaikki luuni; he katselevat minua ilkkuen;
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
he jakavat keskenänsä minun vaatteeni ja heittävät minun puvustani arpaa.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana, sinä, minun väkevyyteni, riennä avukseni.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Vapahda minun sieluni miekasta, minun ainokaiseni koirain kynsistä.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Pelasta minut jalopeuran kidasta, villihärkäin sarvista-vastaa minulle.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, peljätkää häntä.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Sillä hän ei halveksi kurjan kärsimystä, ei katso sitä ylen, eikä kätke häneltä kasvojansa, vaan kuulee hänen avuksihuutonsa.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa; minä täytän lupaukseni häntä pelkääväisten edessä.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi; ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palajavat Herran tykö; kaikki pakanain sukukunnat kumartavat häntä;
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat; hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi elossa pysyä.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
Jälkeentulevaiset palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
He tulevat ja julistavat vastedes syntyvälle kansalle hänen vanhurskauttaan, että hän on tämän tehnyt.

< 詩篇 22 >