< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.

< 詩篇 22 >