< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
In finem puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sun, quoniam iratus est eis.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< 詩篇 18 >