< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
Veisuunjohtajalle; Herran palvelijan Daavidin virsi, jonka sanat hän puhui Herralle sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa vallasta ja Saulin kädestä. Hän sanoi: Sydämestäni minä rakastan sinua, Herra, minun voimani,
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani, minun Jumalani, vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi ja varustukseni.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani; hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, ja minun huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
Hän notkisti taivaat ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
Ja hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, ja hän liiti tuulen siivillä;
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
hän pani pimeyden verhoksensa, majaksensa yltympäri: mustat vedet, paksut pilvet.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Ja Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, tulla rakeita ja palavia hiiliä.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät, paljon salamoita ja kauhistutti heidät.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
. Silloin vetten syvyydet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat sinun nuhtelustasi, Herra, sinun vihasi hengen puuskauksesta.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä;
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan, minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä hänen käskyjänsä syrjään sysää.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Sentähden Herra palkitsee minulle minun vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta kohtaan nuhteeton;
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Sillä sinä annat minun lamppuni loistaa; Herra, minun Jumalani, valaisee minun pimeyteni.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan; Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Sillä kuka muu on Jumala kuin Herra, ja kuka pelastuksen kallio, paitsi meidän Jumalamme-
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
se Jumala, joka minut voimalla vyöttää ja tekee minun tieni nuhteettomaksi,
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
tekee minun jalkani nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään!
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja sinun oikea kätesi minua tukee; sinun laupeutesi tekee minut suureksi.
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun;
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
minä murskaan heidät, niin etteivät voi nousta, he sortuvat minun jalkojeni alle.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Minä survon heidät tomuksi tuuleen, viskaan heidät niinkuin loan kadulle.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Sinä pelastat minut kansan riidoista, sinä asetat minut pakanain pääksi, kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
Jo korvan kuulemalta he minua tottelevat; muukalaiset matelevat minun edessäni.
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Muukalaiset masentuvat ja tulevat vavisten varustuksistansa.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni ja ylistetty minun pelastukseni Jumala,
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat minun valtani alle;
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
sinä, joka pelastat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta,
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.

< 詩篇 18 >