< 詩篇 140 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人!
In finem, Psalmus David. Eripe me Domine ab homine malo: a viro iniquo eripe me.
2 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
Qui cogitaverunt iniquitates in corde: tota die constituebant prælia.
3 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裏有虺蛇的毒氣。 (細拉)
Acuerunt linguas suas sicut serpentis: venenum aspidum sub labiis eorum.
4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
Custodi me Domine de manu peccatoris: et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos:
5 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。 (細拉)
absconderunt superbi laqueum mihi: Et funes extenderunt in laqueum: iuxta iter scandalum posuerunt mihi.
6 我曾對耶和華說:你是我的上帝。 耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi Domine vocem deprecationis meæ.
7 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
Domine, Domine virtus salutis meæ: obumbrasti super caput meum in die belli:
8 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願; 不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。 (細拉)
Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
9 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害自己!
Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos.
10 願火炭落在他們身上! 願他們被丟在火中, 拋在深坑裏,不能再起來。
Cadent super eos carbones, in ignem deiicies eos: in miseriis non subsistent.
11 說惡言的人在地上必堅立不住; 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
Vir linguosus non dirigetur in terra: virum iniustum mala capient in interitu.
12 我知道耶和華必為困苦人伸冤, 必為窮乏人辨屈。
Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis: et vindictam pauperum.
13 義人必要稱讚你的名; 正直人必住在你面前。
Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.

< 詩篇 140 >