< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.

< 詩篇 139 >