< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.

< 詩篇 139 >