< 詩篇 132 >

1 上行之詩。 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;
2 他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願,
Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:
3 說:我必不進我的帳幕, 也不上我的床榻;
Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,
4 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
Hindi ako magbibigay ng pagkakatulog sa aking mga mata, o magpapaidlip man sa aking mga talukap-mata;
5 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.
6 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.
7 我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.
8 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
Bumangon ka, Oh Panginoon, sa iyong pahingahang dako: ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan.
9 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.
10 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.
12 你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
Kung iingatan ng iyong mga anak ang aking tipan. At ang aking patotoo na aking ituturo, magsisiupo naman ang kanilang mga anak sa iyong luklukan magpakailan man.
13 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.
14 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.
15 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.
16 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.
17 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.
18 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。
Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.

< 詩篇 132 >