< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< 詩篇 119 >