< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
ALEPH. Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
Car ceux qui opèrent l’iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
GHIMEL. Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Otez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
DALETH. Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE. Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
VAV. Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
HETH. Ma part. Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
TETH. Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
JOD. Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
CAPH. Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
LAMED. Eternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Eternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
MEM. Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
NUN. C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Ayez pour agréables les hommaqes volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Mon âme est toujours en mes mains votre loi.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
SAMECH. J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Eloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
AIN. J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
PHÉ. Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
TSADÉ. Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
COPH. J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
Ils se sont Rapprochés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
RES. Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Jugez mon jugement et rachetez-moi: a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
SIN. Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
TAU. Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< 詩篇 119 >