< 詩篇 119 >
ALEPH. Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Car ceux qui opèrent l’iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
GHIMEL. Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Otez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
DALETH. Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE. Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
VAV. Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
HETH. Ma part. Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
TETH. Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
JOD. Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
CAPH. Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
LAMED. Eternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Eternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
MEM. Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
NUN. C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Ayez pour agréables les hommaqes volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Mon âme est toujours en mes mains votre loi.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
SAMECH. J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Eloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
AIN. J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
PHÉ. Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
TSADÉ. Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
COPH. J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Ils se sont Rapprochés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
RES. Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Jugez mon jugement et rachetez-moi: a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
SIN. Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
TAU. Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.