< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
This I had because I kept thy precepts.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< 詩篇 119 >