< 詩篇 119 >
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.