< 詩篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家離開說異言之民;
Gdy Izrael wychodził z Egiptu, dom Jakuba spośród ludu obcego języka;
2 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
Juda stał się jego świątynią, Izrael jego panowaniem.
3 滄海看見就奔逃; 約旦河也倒流。
Morze to ujrzało i uciekło, Jordan wstecz się odwrócił.
4 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Góry skakały jak barany, pagórki jak jagnięta.
5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?
Morze, cóż ci [się stało], żeś uciekło, a tobie, Jordanie, że wstecz się odwróciłeś?
6 大山哪,你為何踴躍,如公羊? 小山哪,你為何跳舞,如羊羔?
Góry, [że] skakałyście jak barany, a wy, pagórki, jak jagnięta?
7 大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
Zadrżyj, ziemio, przed obliczem Pana, przed obliczem Boga Jakuba;
8 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
Który zamienia skałę w jezioro, [a] krzemień w źródło wód.

< 詩篇 114 >