< 詩篇 106 >

1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 他們又藐視那美地, 不信他的話,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 把自己的兒女祭祀鬼魔,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< 詩篇 106 >