< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Ja kaikki kansa sanokoon: "Amen. Halleluja!"