< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< 詩篇 105 >