< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
6
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!

< 詩篇 105 >