< 詩篇 104 >

1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 以風為使者, 以火焰為僕役,
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 將地立在根基上, 使地永不動搖。
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 人出去做工, 勞碌直到晚上。
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 這都仰望你按時給牠食物。
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< 詩篇 104 >