< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< 箴言 1 >