< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के नीतिवचन:
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
इनके द्वारा पढ़नेवाला बुद्धि और शिक्षा प्राप्त करे, और समझ की बातें समझे,
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
और विवेकपूर्ण जीवन निर्वाह करने में प्रवीणता, और धर्म, न्याय और निष्पक्षता के विषय अनुशासन प्राप्त करे;
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
कि भोलों को चतुराई, और जवान को ज्ञान और विवेक मिले;
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
कि बुद्धिमान सुनकर अपनी विद्या बढ़ाए, और समझदार बुद्धि का उपदेश पाए,
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
जिससे वे नीतिवचन और दृष्टान्त को, और बुद्धिमानों के वचन और उनके रहस्यों को समझें।
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
यहोवा का भय मानना बुद्धि का मूल है; बुद्धि और शिक्षा को मूर्ख लोग ही तुच्छ जानते हैं।
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, और अपनी माता की शिक्षा को न तज;
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
क्योंकि वे मानो तेरे सिर के लिये शोभायमान मुकुट, और तेरे गले के लिये माला होगी।
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
१०हे मेरे पुत्र, यदि पापी लोग तुझे फुसलाएँ, तो उनकी बात न मानना।
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
११यदि वे कहें, “हमारे संग चल, कि हम हत्या करने के लिये घात लगाएँ, हम निर्दोषों पर वार करें;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
१२हम उन्हें जीवित निगल जाए, जैसे अधोलोक स्वस्थ लोगों को निगल जाता है, और उन्हें कब्र में पड़े मृतकों के समान बना दें। (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
१३हमको सब प्रकार के अनमोल पदार्थ मिलेंगे, हम अपने घरों को लूट से भर लेंगे;
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
१४तू हमारा सहभागी हो जा, हम सभी का एक ही बटुआ हो,”
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
१५तो, हे मेरे पुत्र तू उनके संग मार्ग में न चलना, वरन् उनकी डगर में पाँव भी न रखना;
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
१६क्योंकि वे बुराई ही करने को दौड़ते हैं, और हत्या करने को फुर्ती करते हैं।
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
१७क्योंकि पक्षी के देखते हुए जाल फैलाना व्यर्थ होता है;
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
१८और ये लोग तो अपनी ही हत्या करने के लिये घात लगाते हैं, और अपने ही प्राणों की घात की ताक में रहते हैं।
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
१९सब लालचियों की चाल ऐसी ही होती है; उनका प्राण लालच ही के कारण नाश हो जाता है।
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
२०बुद्धि सड़क में ऊँचे स्वर से बोलती है; और चौकों में प्रचार करती है;
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
२१वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; वह नगर के फाटकों के प्रवेश पर खड़ी होकर, यह बोलती है:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
२२“हे अज्ञानियों, तुम कब तक अज्ञानता से प्रीति रखोगे? और हे ठट्ठा करनेवालों, तुम कब तक ठट्ठा करने से प्रसन्न रहोगे? हे मूर्खों, तुम कब तक ज्ञान से बैर रखोगे?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
२३तुम मेरी डाँट सुनकर मन फिराओ; सुनो, मैं अपनी आत्मा तुम्हारे लिये उण्डेल दूँगी; मैं तुम को अपने वचन बताऊँगी।
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
२४मैंने तो पुकारा परन्तु तुम ने इन्कार किया, और मैंने हाथ फैलाया, परन्तु किसी ने ध्यान न दिया,
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
२५वरन् तुम ने मेरी सारी सम्मति को अनसुना किया, और मेरी ताड़ना का मूल्य न जाना;
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
२६इसलिए मैं भी तुम्हारी विपत्ति के समय हँसूँगी; और जब तुम पर भय आ पड़ेगा, तब मैं ठट्ठा करूँगी।
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
२७वरन् आँधी के समान तुम पर भय आ पड़ेगा, और विपत्ति बवण्डर के समान आ पड़ेगी, और तुम संकट और सकेती में फँसोगे, तब मैं ठट्ठा करूँगी।
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
२८उस समय वे मुझे पुकारेंगे, और मैं न सुनूँगी; वे मुझे यत्न से तो ढूँढ़ेंगे, परन्तु न पाएँगे।
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
२९क्योंकि उन्होंने ज्ञान से बैर किया, और यहोवा का भय मानना उनको न भाया।
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
३०उन्होंने मेरी सम्मति न चाही वरन् मेरी सब ताड़नाओं को तुच्छ जाना।
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
३१इसलिए वे अपनी करनी का फल आप भोगेंगे, और अपनी युक्तियों के फल से अघा जाएँगे।
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
३२क्योंकि अज्ञानियों का भटक जाना, उनके घात किए जाने का कारण होगा, और निश्चिन्त रहने के कारण मूर्ख लोग नाश होंगे;
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
३३परन्तु जो मेरी सुनेगा, वह निडर बसा रहेगा, और विपत्ति से निश्चिन्त होकर सुख से रहेगा।”

< 箴言 1 >