< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< 箴言 8 >