< 箴言 7 >

1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >