< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< 箴言 5 >