< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.

< 箴言 5 >