< 箴言 4 >

1 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
7 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
9 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
10 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
12 你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
14 不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
15 要躲避,不可經過; 要轉身而去。
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
20 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
21 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.

< 箴言 4 >