< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.