< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
4 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
5 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
7 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
8 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
9 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
13 得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
14 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
16 她右手有長壽, 左手有富貴。
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
17 她的道是安樂; 她的路全是平安。
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
19 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
20 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
22 這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
23 你就坦然行路, 不致碰腳。
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
24 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
29 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
30 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
31 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
33 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
34 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
35 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.

< 箴言 3 >