< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.

< 箴言 26 >