< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
2 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
3 房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
4 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
5 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
6 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
7 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
8 設計作惡的, 必稱為奸人。
Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
9 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
10 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
11 人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
12 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
13 我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
14 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
15 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
16 因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
17 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
18 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
19 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
20 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
21 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
22 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
23 以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
24 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
25 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
26 應對正直的,猶如與人親嘴。
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
27 你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
28 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
29 不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
30 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
31 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
32 我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
33 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
„Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
34 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“

< 箴言 24 >