< 箴言 23 >

1 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< 箴言 23 >