< 箴言 22 >

1 美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
2 富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
3 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
7 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
8 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
13 懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
18 你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
20 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
25 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
26 不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.

< 箴言 22 >