< 箴言 21 >
Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat: hän taivuttaa sen, kunne tahtoo.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeat, mutta Herra tutkii sydämet.
Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri.
Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän-jumalattomien lamppu-ovat syntiä.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Vain hyödyksi ovat ahkeran ajatukset, mutta kaikki touhuilijat saavat vain vahinkoa.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat haihtuva tuulahdus, hakevat kuolemaa.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Parempi asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
Jumalattoman sielu himoitsee pahaa, lähimmäinen ei saa armoa hänen silmiensä edessä.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Kun pilkkaajaa rangaistaan, viisastuu yksinkertainen; ja kun viisasta neuvotaan, ottaa hän sen opiksensa.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Vanhurskas Jumala tarkkaa jumalattoman taloa, hän syöksee jumalattomat onnettomuuteen.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Joka tukkii korvansa vaivaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan, vastausta saamatta.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun.
Vanhurskaalle on ilo, kun oikeutta tehdään, mutta väärintekijöille kauhu.
Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Puutteen mieheksi päätyy riemujen rakastaja, eikä rikastu se, joka viiniä ja öljyä rakastaa.
Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen syö suuhunsa sellaiset.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Viisas ryntää sankarien kaupunkiin ja kukistaa varustuksen, joka oli sen turva.
Joka suunsa ja kielensä varoo, se henkensä ahdistuksilta varoo.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Pilkkaajan nimen saa julkea röyhkeilijä, jonka meno on määrätöntä julkeutta.
Oma halu laiskan tappaa, sillä hänen kätensä eivät tahdo työtä tehdä.
Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä.
Jumalattomien uhri on kauhistus; saati sitten, jos se tuodaan ilkityön edestä!
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Valheellinen todistaja hukkuu, mutta kuunteleva mies saa aina puhua.
Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä.
Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan.
Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.