< 箴言 20 >

1 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 起初速得的產業, 終久卻不為福。
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.

< 箴言 20 >