< 箴言 16 >
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.