< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

< 箴言 15 >