< 箴言 1 >
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.