< 腓利門書 1 >

1 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
2 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
3 願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
5 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。
Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
6 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
7 兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
8 我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
11 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
12 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
15 他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios g166)
Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios g166)
16 不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
17 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
18 他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
23 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
24 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
25 願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.

< 腓利門書 1 >