< 民數記 33 >

1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了 書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 從他哈起行,安營在他拉。
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 從他拉起行,安營在密加。
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< 民數記 33 >