< 民數記 27 >

1 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, drew near. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒,並眾首領與全會眾面前,說:
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the rulers and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
3 「我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的;他也沒有兒子。
Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah, but he died in his own sin, and he had no sons.
4 為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.
5 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
And Moses brought their case before Jehovah.
6 耶和華曉諭摩西說:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
7 「西羅非哈的女兒說得有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業;要將她們父親的產業歸給她們。
The daughters of Zelophehad speak right. Thou shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers, and thou shall cause the inheritance of their father to pass to them.
8 你也要曉諭以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。
And thou shall speak to the sons of Israel, saying, If a man dies, and has no son, then ye shall cause his inheritance to pass to his daughter.
9 他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄。
And if he has no daughter, then ye shall give his inheritance to his brothers.
10 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。
And if he has no brothers, then ye shall give his inheritance to his father's brothers.
11 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
And if his father has no brothers, then ye shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be to the sons of Israel a statute and ordinance, as Jehovah commanded Moses.
12 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
And Jehovah said to Moses, Get thee up onto this mountain of Abarim, and behold the land which I have given to the sons of Israel.
13 看了以後,你也必歸到你列祖那裏,像你哥哥亞倫一樣。
And when thou have seen it, thou also shall be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered,
14 因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地、會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。)
because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 摩西對耶和華說:
And Moses spoke to Jehovah, saying,
16 「願耶和華萬人之靈的上帝,立一個人治理會眾,
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
17 可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
18 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上,
And Jehovah said to Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him,
19 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他,
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
20 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
And thou shall put of thine honor upon him, that all the congregation of the sons of Israel may obey.
21 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah. At his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the sons of Israel with him, even all the congregation.
22 於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,
And Moses did as Jehovah commanded him. And he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
23 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spoke by Moses.

< 民數記 27 >