< 民數記 2 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
Les fils d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons de pères; ils camperont autour de la tente d’assignation, à distance, vis-à-vis.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
[Voici] ceux qui camperont à l’orient, vers le levant, [sous] la bannière du camp de Juda, selon leurs armées: le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab,
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
et son armée; et ses dénombrés, 74 600.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
– Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d’Issacar: le prince des fils d’Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar,
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
et son armée; et ses dénombrés, 54 400.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
– [Avec eux] sera la tribu de Zabulon: le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
et son armée; et ses dénombrés, 57 400.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
– Tous les dénombrés du camp de Juda, 186 400, selon leurs armées; ils partiront les premiers.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le midi: le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur,
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
et son armée; et ses dénombrés, 46 500.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
– Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu de Siméon: le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï,
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
et son armée; et ses dénombrés, 59 300.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
– Et [avec eux] sera la tribu de Gad: le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Rehuel,
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
et son armée; et ses dénombrés, 45 650.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
– Tous les dénombrés du camp de Ruben, 151 450, selon leurs armées; et ils partiront les seconds.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Et la tente d’assignation partira, le camp des Lévites étant au milieu des camps; comme ils auront campé, ainsi ils partiront, chacun à sa place, selon leurs bannières.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
La bannière du camp d’Éphraïm, selon ses armées, sera vers l’occident: le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud,
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
et son armée; et ses dénombrés, 40 500.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
– Et près de lui la tribu de Manassé: le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur,
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
et son armée; et ses dénombrés, 32 200.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
– Et [avec eux] sera la tribu de Benjamin: le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni,
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
et son armée; et ses dénombrés, 35 400.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
– Tous les dénombrés du camp d’Éphraïm, 108 100, selon leurs armées; et ils partiront les troisièmes.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
La bannière du camp de Dan, selon ses armées, sera vers le nord: le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï,
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
et son armée; et ses dénombrés, 62 700.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
– Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d’Aser: le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran,
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
et son armée; et ses dénombrés, 41 500.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
– Et [avec eux] sera la tribu de Nephthali: le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan,
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
et son armée; et ses dénombrés, 53 400.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
– Tous les dénombrés du camp de Dan, 157 600; ils partiront les derniers, selon leurs bannières.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères. Tous les dénombrés des camps, selon leurs armées, furent 603 550.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Mais les Lévites ne furent pas dénombrés parmi les fils d’Israël, ainsi que l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse: ainsi ils campèrent selon leurs bannières, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pères.

< 民數記 2 >