< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Now the city [was] large and great: but the people in it [were] few, and the houses [were] not built.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
And my God put into my heart to assemble the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this];
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy two.
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
The children of Shephatiah, three hundred and seventy two.
10 亞拉的子孫六百五十二名;
The children of Arah, six hundred and fifty two.
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty four.
13 薩土的子孫八百四十五名;
The children of Zattu, eight hundred and forty five.
14 薩改的子孫七百六十名;
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 賓內的子孫六百四十八名;
The children of Binnui, six hundred and forty eight.
16 比拜的子孫六百二十八名;
The children of Bebai, six hundred and twenty eight.
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty two.
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
The children of Adonikam, six hundred and sixty seven.
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
The children of Bigvai, two thousand and sixty seven.
20 亞丁的子孫六百五十五名;
The children of Adin, six hundred and fifty five.
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
The children of Ater of Hezekiah, ninety eight.
22 哈順的子孫三百二十八名;
The children of Hashum, three hundred and twenty eight.
23 比賽的子孫三百二十四名;
The children of Bezai, three hundred and twenty four.
24 哈拉的子孫一百一十二名;
The children of Hariph, a hundred and twelve.
25 基遍人九十五名;
The children of Gibeon, ninety five.
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty eight.
27 亞拿突人一百二十八名;
The men of Anathoth, a hundred and twenty eight.
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
The men of Beth-azmaveth, forty two.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty three.
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
The men of Ramah and Gaba, six hundred and twenty one.
31 默瑪人一百二十二名;
The men of Michmas, a hundred and twenty two.
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty three.
33 別的尼波人五十二名;
The men of the other Nebo, fifty two.
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty four.
35 哈琳的子孫三百二十名;
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 耶利哥人三百四十五名;
The children of Jericho, three hundred and forty five.
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty one.
38 西拿人三千九百三十名。
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy three.
40 音麥的子孫一千零五十二名;
The children of Immer, a thousand and fifty two.
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
The children of Pashur, a thousand two hundred and forty seven.
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy four.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty eight.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty eight.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, [were] three hundred and ninety two.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
And these [were] they who went up [also] from Tel-mela, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their fathers house, nor their seed, whether they [were] of Israel.
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty two.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite for a wife, and was called after their name.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand [up] a priest with Urim and Thummim.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
The whole congregation together [was] forty two thousand three hundred and sixty.
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Besides their man-servants and their maid-servants, of whom [there were] seven thousand three hundred and thirty seven: and they had two hundred and forty five singing-men and singing-women.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Their horses, seven hundred and thirty six: their mules, two hundred and forty five:
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
[Their] camels, four hundred and thirty five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
And some of the chief of the fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.

< 尼希米記 7 >