< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
10 亞拉的子孫六百五十二名;
the sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
13 薩土的子孫八百四十五名;
the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
14 薩改的子孫七百六十名;
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 賓內的子孫六百四十八名;
the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
16 比拜的子孫六百二十八名;
the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
20 亞丁的子孫六百五十五名;
the sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
22 哈順的子孫三百二十八名;
the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
23 比賽的子孫三百二十四名;
the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
24 哈拉的子孫一百一十二名;
the sons of Hariph, a hundred and twelve;
25 基遍人九十五名;
the sons of Gibeon, ninety-five;
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
27 亞拿突人一百二十八名;
the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
the men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
31 默瑪人一百二十二名;
the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
33 別的尼波人五十二名;
the men of the other Nebo, fifty-two;
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
35 哈琳的子孫三百二十名;
the sons of Harim, three hundred and twenty;
36 耶利哥人三百四十五名;
the sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
38 西拿人三千九百三十名。
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
40 音麥的子孫一千零五十二名;
the sons of Immer, a thousand fifty-two;
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
the sons of Harim, a thousand and seventeen.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.

< 尼希米記 7 >