< 路加福音 4 >

1 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
Aru Jisu, Pobitro Atma pora bhorta koi kene, Tai Jordan Nodi pora ghuri jaise, aru Pobitro Atma pora taike jongol te loi jaise.
2 四十天受魔鬼的試探。那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,他就餓了。
Ta te Taike chalis din saitan pora porikha korise. Etu din khan te tai eku bhi khanai, aru porikha homoi khotom huwa pichete Tai bhuk lagise.
3 魔鬼對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。」
Saitan pora taike koise, “Tumi jodi Isor laga Putro hoi, titia etu pathor ke roti hobole hukum dibi.”
4 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠上帝口裏所出的一切話。』」
Jisu taike koise, “Etu Isor kotha te likha ase, manu to khali bhaat pora jinda nathakibo.”
5 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看,
Titia saitan pora Jisu ke uporte loi jaise aru ekbar te he Jisu ke duniya laga rajyo dikhai dise.
6 對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
Aru saitan pora taike koise, “Moi tumike etu sob adhikar aru mohima dibo, kelemane etu sob moi loi loise aru moi junke itcha kore, moi taike dibo pare.
7 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
Jodi Tumi moike aradhana kore, etu sob Tumi laga hoi jabo.”
8 耶穌說:「經上記着說: 當拜主-你的上帝, 單要事奉他。」
Kintu Jisu taike koise, “Isor kotha te likha ase, tumi khali Isor ke aradhana koribi, aru Tai laga kaam he koribi.”
9 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是上帝的兒子,可以從這裏跳下去;
Pichete saitan pora aru Jisu ke Jerusalem te loi jaise, aru mondoli uporte taike loi jaise aru koise, “Jodi Tumi Isor laga Putro hoi, yate pora niche giri jabi.
10 因為經上記着說: 主要為你吩咐他的使者保護你;
Kile etu likha ase, tai sorgodoth ke hukum dibo, Tumike bachabo karone.’
11 他們要用手托着你, 免得你的腳碰在石頭上。」
Aru, taikhan Tumi laga hath pora uthai lobo, etu pora Tumi laga theng to pathor te nagiribo.’”
12 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主-你的上帝。』」
Jisu taike koise, “Etu Isor kotha te likha ase, ‘Tumi Isor ke porikha na koribi.’”
13 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。
Jitia saitan laga sob porikha khan khotom hoise, etu pichete saitan jai jaise, aru Taike gira bole bhal homoi rukhi thakise.
14 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
Pichete, Jisu Galilee te wapas Pobitro Atma laga hokti loi kene ahise, aru sob jagate Tai laga khobor huni loise.
15 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
Tai mondoli khan te Isor laga kotha sikhabole shuru korise, aru manu khan pora tai sikhai diya kotha khan huni kene bisi bhal paise.
16 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他平常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。
Aru tai Nazareth te ahise, jun jagate Tai dangor hoise, aru Yehudi niyom te, tai Bisram dinte mondoli te ghumai se, aru awaj uthaikene jor pora poribole khara kori loise.
17 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫着說:
Aru Jisu ke Isaiah bhabobadi laga kagos poribole dise. Tai kagos Khuli Kena ki likha ase etu paise,
18 主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人; 差遣我報告: 被擄的得釋放, 瞎眼的得看見, 叫那受壓制的得自由,
“Probhu laga Atma moi uporte ase, Tai moike tel hali dikene basi loise gorib khan ke susamachar prochar kori bole, Tai moike pathaise bandhi rakha khan ke khulai diya laga prochar kori bole, Aru andha manu khan dikhi bole, Dukh te dabai rakha manu khan ke bacha bole,
19 報告上帝悅納人的禧年。
Aru Probhu laga dinte sob manu khushi pabole.”
20 於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
Aru Tai kagos bondh kori kene cholawta ke wapas di dise aru bohise. Aru mondoli te thaka manu khan Taike he sai thakise.
21 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
Titia Tai pora taikhan ke koise, “Aji Isor kotha to purah hoise aru tumikhan huni loise.”
22 眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
Sob manu Tai laga bhal koise aru asurit hoise aru Tai laga mukh pora ula kotha khan huni kene taikhan koise, “Etu Joseph laga chokra nohoi naki?”
23 耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裏』」;
Titia Tai koise, “Hosa pora tumikhan Moi etu kotha kobo, ‘Bemar bhal kora manu, nijorke bhal koribi. Tumi Capernaum te ki korise amikhan etu sob huni loise, aru eneka kaam khan nijor desh te bhi koribi.’”
24 又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
Kintu, “Moi hosa kotha kobo, bhabobadi ke nijor desh te kun bhi sonman nakore.
25 我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦,
Moi hosa pora tumikhan ke koi ase bidhowa bisi jon Israel te Elijah laga dinte thakise, jitia akas to tin saal choi mohina bondh thakise, jitia dangor dukh din etu desh te ahise.
26 以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
Kintu Elijah ke taikhan kun logote te bhi pathai diya nai, hoilebi Zarephath, Sidon te ekjon mota nathaka maiki logote he pathaise.
27 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了觜利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
Etu homoi te kusto-rugi laga bemar thaka manu Israel te bisi thakise. Elisha bhabobadi laga dinte, kintu kunbi bhal huwa nai, khali Syria desh laga Naaman ke chari kene.
28 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
Aru mondoli te thaka khan jitia etu kotha hunise, taikhan sob khong hoi jaise.
29 就起來攆他出城(他們的城造在山上);他們帶他到山崖,要把他推下去。
Taikhan khara hoise, aru Jisu ke tanikena nogor laga untcha pahar pora phelai dibole korise.
30 他卻從他們中間直行,過去了。
Kintu Taike manu khan majot pora loi juwa homoi te, Jisu alag rasta pora ulai jaise.
31 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
Etu pichete Jisu Capernaum te namise, juntu Galilee laga ekta sheher asele aru ta te sob manu khan ke Sabbath dinte Isor kotha hikai se.
32 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
Tai laga kotha huni kene taikhan bisi asurit hoise, kele koile Tai adhikar thakikena Isor kotha koi thakise.
33 在會堂裏有一個人,被污鬼的精氣附着,大聲喊叫說:
Etiya mondoli te ekjon manu bhoot atma pora dhora thakise, aru tai jor pora hala korise aru dangor awaj te koise,
34 「唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是上帝的聖者。」
“Ha! Apuni logote amikhan ki kaam ase, Nazareth laga Jisu? Moi khan ke borbad kori bole ahise? Moi jane Apuni kun ase- Isor laga Pobitro Ekjon Ase!”
35 耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。
Jisu pora bhoot ke hukum dikena koise, “Chup thakibi, aru tai pora bahar ulai jabi!” Aru bhoot pora manu ke taikhan majote girai dise, aru manu ke eku nuksan nakorikena ulai jaise.
36 眾人都驚訝,彼此對問說:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。」
Manu khan saikene asurit lagise, aru ekjon-ekjon logote kotha patikena koise, “Etu ki kotha ase, juntu laga adhikar aru hokti pora Tai dusto atma khan ke hukum kore aru taikhan ulai jai?”
37 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
Aru etu khobor sob jagate punchikena bisi manu huni loise.
38 耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為她求耶穌。
Pichete, Jisu mondoli chari kene Simon laga ghor te jaise. Etu homoi te Simon laga maiki laga ama bisi bemar thakise, etu nimite Taike ahikena anurodh korise.
39 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了。她立刻起來服事他們。
Aru Jisu ta te jaise aru tai usorte khara hoi kene, bemar ke gali dise, aru bemar taike charise, aru tai uthikena taikhan ke sewa kori bole shuru hoise.
40 日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。
Jitia suryo nami jaise, jiman manu alag-alag bemar thakise, Jisu usorte loi kene ahise, aru Jisu ke taikhan uporte hath rakhi kene bhal kori dise.
41 又有鬼從好些人身上出來,喊着說:「你是上帝的兒子。」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
Bisi jon pora bhoot khan hala kori kene ulaise, aru koise, “Tumi Isor laga Putro ase!” Hoilebi Jisu hukum dikene bhoot khan ke kotha kobo diya nai, kele taikhan jani thakise Tai Khrista ase koi kene.
42 天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裏,要留住他,不要他離開他們。
Aru jitia din hoise, Jisu ulaikene manu nathaka jagate jaise, kintu manu khan dangor bhir hoi kene Taike bisari ahise. Taikhan ke Jisu pora chari kene najabo nimite manu khan kosis korise.
43 但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
Kintu Jisu taikhan ke koise, “Moi aru bhi dusra sheher khan te bhi Isor laga rajyo laga susamachar prochar koribo lage, etu karone Moike duniya te pathaise.”
44 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。
Aru Tai Judea desh laga jaga sob te mondoli te jai kene prochar korise.

< 路加福音 4 >