< 路加福音 4 >

1 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit into the desert,
2 四十天受魔鬼的試探。那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,他就餓了。
where he was tempted by the devil for forty days. He didn't eat anything during that whole time, so at the end he was starving.
3 魔鬼對他說:「你若是上帝的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。」
The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
4 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠上帝口裏所出的一切話。』」
“It is written in Scripture, ‘You shall not live on bread alone,’” Jesus answered.
5 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看,
The devil led him up to a high place, and in a rapid view showed him all the kingdoms of the world.
6 對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
Then the devil said to Jesus, “I will give you authority over all of them, and their glory. This authority has been given to me, and I can give it to anyone I want.
7 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
Bow down and worship me and you can have it all.”
8 耶穌說:「經上記着說: 當拜主-你的上帝, 單要事奉他。」
“It is written in Scripture, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve only him,’” Jesus replied.
9 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是上帝的兒子,可以從這裏跳下去;
The devil took Jesus to Jerusalem, set him on the top of the Temple, and told him, “If you are the Son of God, then jump!
10 因為經上記着說: 主要為你吩咐他的使者保護你;
For it is written in Scripture, ‘He will order his angels to care for you,
11 他們要用手托着你, 免得你的腳碰在石頭上。」
holding you up to protect you from stumbling over a stone.’”
12 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主-你的上帝。』」
“It is written in Scripture, ‘You shall not tempt the Lord your God,’” Jesus replied.
13 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。
When the devil had completed all his temptations, he waited for another opportunity.
14 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
Jesus returned to Galilee, full of the Spirit's power. News about him spread everywhere.
15 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
Jesus taught in their synagogues, and everyone praised him.
16 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他平常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。
When he arrived in Nazareth, where he had grown up, he went to the synagogue on the Sabbath day as usual.
17 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫着說:
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Jesus unrolled the scroll and found the place where it's written:
18 主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人; 差遣我報告: 被擄的得釋放, 瞎眼的得看見, 叫那受壓制的得自由,
“The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to announce good news to the destitute. He has sent me to proclaim that prisoners will be released, the blind will see, the oppressed will be freed,
19 報告上帝悅納人的禧年。
and to proclaim the time of the Lord's favor.”
20 於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
He rolled up the scroll and gave it back to the attendant. Then he sat down. Everybody in the synagogue was staring at him.
21 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
“This Scripture you've just heard has been fulfilled today!” he told them.
22 眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
Everybody expressed their approval of him, amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn't this Joseph's son?” they wondered.
23 耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裏』」;
Jesus replied, “I'm sure you'll repeat this proverb to me, ‘Physician, heal yourself!’ and ask, ‘Why don't you do here in your own hometown what we heard you did in Capernaum?’
24 又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
But I tell you the truth, no prophet is accepted in his hometown.
25 我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦,
I guarantee that there were many widows in Israel during the time of Elijah when there was a drought for three and a half years, causing a great famine throughout the country.
26 以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
Yet Elijah wasn't sent to any of them. He was sent to a widow in Zarephath in the region of Sidon!
27 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了觜利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
Even though there were many lepers in Israel in the time of Elisha, the only one who was healed was Naaman the Syrian!”
28 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
When they heard this everyone in the synagogue became furious.
29 就起來攆他出城(他們的城造在山上);他們帶他到山崖,要把他推下去。
They jumped to their feet and threw him out of the town. Then they dragged him to the top of the hill on which the town was built in order to throw him off the cliff.
30 他卻從他們中間直行,過去了。
But he walked right through them and went on his way.
31 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
Jesus went down to Capernaum, a town in Galilee. On Sabbath he started teaching them.
32 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
They were amazed at what he taught them for he spoke with authority.
33 在會堂裏有一個人,被污鬼的精氣附着,大聲喊叫說:
In the synagogue there was a man who was possessed by a demon. He cried out,
34 「唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是上帝的聖者。」
“So, what do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: God's Holy One!”
35 耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。
Jesus interrupted him, saying. “Be quiet!” Then he ordered the demon, “Come out of him!” Throwing him to the ground right before them, the demon left the man without injuring him.
36 眾人都驚訝,彼此對問說:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。」
They were all amazed and asked each other, “What is this teaching? With power and authority he orders evil spirits to leave—and they do!”
37 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
News about Jesus spread throughout the nearby region.
38 耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為她求耶穌。
Leaving the synagogue, Jesus went to Simon's house. Simon's mother-in-law was sick with a high fever and those who were there asked Jesus to help.
39 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了。她立刻起來服事他們。
Jesus went and stood over her. He told the fever to leave her—which it did. She got up right away and prepared a meal for them.
40 日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。
When the sun set, they brought to him all who were sick, suffering from various diseases. Jesus placed his hands on them, one after the other, and he healed them.
41 又有鬼從好些人身上出來,喊着說:「你是上帝的兒子。」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
Demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God.” But Jesus stopped them and refused to let them speak because they knew he was the Christ.
42 天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裏,要留住他,不要他離開他們。
Early the following morning Jesus left to find some peace and quiet. But the crowds went out looking for him, and finally found him. They tried to stop him leaving because they did not want him to go.
43 但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
But he told them, “I have to go to other towns to tell them the good news of the kingdom of God too, because that is what I was sent to do.”
44 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。
So Jesus went on traveling around, teaching the good news in the synagogues of Judea.

< 路加福音 4 >