< 路加福音 21 >

1 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
2 又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
3 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
Då sade han: "Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo."
5 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
6 耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
"Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet."
7 他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
Då frågade de honom och sade: "Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?"
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
Han svarade: "Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
9 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne."
10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
Därefter sade han till dem: "Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
11 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
12 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
13 但這些事終必為你們的見證。
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
14 所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
17 你們要為我的名被眾人恨惡,
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
19 你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
20 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
21 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
23 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
24 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
25 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
26 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
27 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
28 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning."
29 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
Och han framställde för dem en liknelse: "Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
31 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
32 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
33 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
34 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
35 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
36 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen."
37 耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
38 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.

< 路加福音 21 >